Комментарии участников:
Вообще то укры хотят Украину в Россию переименовать, ссылаясь на историческую память… Видимо для того, чтобы на мове не мучиться балакать!
Слово «язык» в русском имеет два значения — «орган, находящийся во рту», и «система для передачи информации». В английском это разные слова. Tongue — это первый смысл. Language — второй.
Здесь употреблено слово mother tongue, что в буквальном переводе «язык (орган) матери».
В оправдание можно сказать что на курдском слово «язык» также имеет два те же самые значения, как и в русском.
Здесь употреблено слово mother tongue, что в буквальном переводе «язык (орган) матери».
В оправдание можно сказать что на курдском слово «язык» также имеет два те же самые значения, как и в русском.
Mother tongue — буквально язык, усвоенный от родителей. В персональном отношении употреблять более корректно, чем native language.