В XIV—XV веках западнорусский письменный язык стал основным языком канцелярии Великого княжества Литовского, сохранив преобладающие позиции до середины XVII века[22], когда он был вытеснен из делопроизводства польским языком, ставшим со временем и языком общения привилегированного сословия (шляхты). На собственно литовском языке делопроизводство не велось.
Согласно литовским исследователям, западнорусский письменный язык нельзя назвать государственным, так как он сохранял известную дистанцию по отношению к разговорным языкам. В связи с этим в литовской историографии западнорусский письменный язык называют канцелярским языком Великого княжества Литовского[22]. В белорусской же историографии западнорусский письменный язык, называемый старобелорусским, являлся государственным языком, что не исключает использование в делопроизводстве и других языков[23]. Также отмечается, что государственный статус западнорусского языка закреплён Статутами Великого княжества Литовского[24].
По мнению литовских учёных, основанном на лингвистических данных, исследованиях списков костёльных метрик, учебных заведений с указаниями этнической принадлежности и владением языками, отдельных упоминаниях в судебных источниках, свидетельствующих о бытовой языковой ситуации, правовой, хозяйственной и бытовая терминологии, состоящей из большой доли литуанизмов, литовский язык в Великом княжестве Литовском имел широкое распространение и использовался в качестве языка общения на территории Жемайтии и Аукштайтии, причём как людьми низшего сословия, так и двором правителя и виднейшими боярами[22][25]. Согласно белорусским исследователям, литовский язык был распространён только среди низшего сословия населения этнической Литвы, хотя постепенно жители этих земель переходили на славянские языки[26]. На русских землях Великого княжества литовского говорили на восточнославянских диалектах, которые легли в основу белорусского и украинского языков и назывались «руський язык» или «руськая мова»[22].
waplaw! Это очень интересно и познавательно, но, к сожалению ИМХО, мало относится к данной теме. А она больше политическая, а не лингвистическая.
Грузия и Литва — русскоязычные варианты названий, от которых страны отказываются.
Нехватало, чтобы наши стали тоже переиначивать исторически сложившиеся в русском языке названия. Самый позорный случай произошел при отделении Эстонии, когда эстонцы потребовали уМосквы писать РУССКОЕ название их столицы с двумя Л и двумя Н. И мы, поджав хвост, согласились! Вот тогда Прибалтика поняла, что на Россию можно безнаказанно плевать.
Да и при совке полно таких случаев — Кампучия, Шри-Ланка, Берег Слоновой Кости, ну и т.п. Чем меньше государство — тем больше притензий. Теже немцы не требуют же, что бы их называли Дойчланд или англичане не требуют что бы мы их не называли Великобританией.
Кастрюлеголовое существо PIC767 [с] альфонс без норм и морали, на свалку