Комментарии участников:
Прежде всего, сделала вывод межведомственная комиссия, употребление буквы "ё" в именах собственных должно стать "бесспорным и обязательным". Дело в том, что могут возникать разночтения при написании в документах имен, содержащих букву "ё". Это вызывает юридические затруднения и казусы.
Еще бы! Приказ Наркомпроса РСФСР, это вам не сопельки жевать! Это не отряды псевдо-"Макаренко" с травматическим оружием и удостоверениями, и даже не воздухоплавание. Тут НЛП в чистом виде)))
К известным противникам буквы "ё" относится дизайнер Артемий Лебедев (в среде поклонников буквы "Ё" он получил прозвище Лёбёдёв))))
Почему насилие. По мне так наоборот, не нужно думать, где е, а где Ё. Не трогайте Ё, это весёлая буква.
О, как тут не любят- то, оказывается Артемия Лебедева: "недодизайнера", получающего "недозаказы" и "недодоходы")))
даже сам Лебедев в этом вопросе не сильно категоричен, он просто как всегда любит по-пиариться (в этот раз просто буква Ё под руку подвернулась)… вот его слова:
Ё должна использоваться: в случаях возможных разночтений; в словарях; в книгах для изучающих русский язык (т. е. детей и иностранцев); для правильного прочтения редких топонимов, названий или фамилий. Во всех остальных случаях наличие буквы ё только затрудняет чтение. Она плохо выглядит, зато хорошо звучит.
Да, он явно против категоричности) Категоричность очень редко свойственна живому русскому языку.
Ладно, безобразия Минобразия оставим, не стоят они нашего внимания.
Ладно, безобразия Минобразия оставим, не стоят они нашего внимания.
Если бы еще когда б они пиарились, люди бы не парились… пущай бы себе развлекались и жили бы своею никчемной жизнью.
При этом радиостанция "Эхо Москвы" отметила, что три крупных информационных агентства России "не смогли найти букву "ё" на своих клавиатурах". На ленте ИТАР-ТАСС она выражена значком "плюс-минус", "Интерфакс" пишет ее на своей ленте так: Е:, а на ленте РИА "Новости", сообщает радиостанция, вместо "ё" использована буква "J".
Мне кажется у них что-то с головой и руками. За последние 10 лет не встречал ни одной клавы без Ё, на клавише с тильдой нарисована.
Или так: передвинуть стрелку часов на два часа вперед или на полтора назад, все равно, лишь бы передвинуть. Потом: слово "чёрт" надо принудить снова писать через "о", а какую-нибудь букву вообще упразднить, только надо подумать, какую. И, наконец, заставить тетю Машу в Андреевском открывать магазин в пять тридцать, а не в девять…
Мысли роились — так роились, что я затосковал, отозвал в кулуары Тихонова, мы с ним выпили тминной, и я сказал:
— Слушай-ка, канцлер!
— Ну, чего?..
— Да ничего. Говенный ты канцлер, вот чего.
— Найди другого, — обиделся Тихонов.
— Не об этом речь, Вадя. А речь вот о чём: если ты хороший канцлер, садись и пиши декреты. Выпей ещё немножко, садись и пиши.
Венедикт Ерофеев. "Москва — Петушки".
Лучше давайте из латиницы выкинем букву «c», а то она читается то «с», то «к», а своего звука нету. И «q» выкинуть. И «x», котороый икс.
Зря бузите, ребята. Буква "ё" нужна.
Правда, чётких правил её употребления никто не знает.
А "указивки" писать — большого ума не надо.
Отсюда и хай.
Поддерживаю предложение про понятные ГОСТы, правила и т.д.
Что касаемо написания фамилий, то тут вообще трагедь может быть у людей — чиновники-то писАть правильно не хотят. Они вообще в русским языком не дружат: чем меньше правил, тем легче им "работать".
Правда, чётких правил её употребления никто не знает.
А "указивки" писать — большого ума не надо.
Отсюда и хай.
Поддерживаю предложение про понятные ГОСТы, правила и т.д.
Что касаемо написания фамилий, то тут вообще трагедь может быть у людей — чиновники-то писАть правильно не хотят. Они вообще в русским языком не дружат: чем меньше правил, тем легче им "работать".
Правда, чётких правил её употребления никто не знает
Согласно § 10 «Правил русской орфографии и пунктуации», официально действующих с 1956 года, «буква "ё" пишется в следующих случаях»:
Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от узнаем; всё в отличие от все; вёдро в отличие от ведро?; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное).
Когда надо указать произношение малоизвестного слова. например: река Олёкма. В cпециальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языкa, учебниках орфоэпии и т. п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения.
Примечание. В иноязычных словах в начале слов и после гласных вместо буквы ё пишется йо, например: йод, йот, район, майор.
Е и Ё
Давно жду, пока выйдет распоряжение о наркотоксикологическом обследовании нашего министра образования. А то, после его пассажа на тему "высшая математика убивает креативность", возникло стойкое впечатление об регулярном употреблении им химических средств повышения креативности. Теперь вот и с Ё пытается всех за Ё.
Видимо в первую очередь в суд подавать будут на производителей сотовых телефонов, на моей NOKIA буква "ё" отсутсвует )))
необязательность употребления буквы "ё", "строго говоря, противоречит существующему законодательству
Сделать нормальную "ё" надо, но не с такими формулировочками.
Кстати, согласитесь, что слова "все" и "всё" в любом тексте, тем более, документе (например, финансовом), дают разное значение и понимание.
Кстати, хочу напомнить всем нелюбителям буквы «ё», что Фурсенко — министр образования, и что букву «ё» будут учить дети, которые ещё читать не умеют. Валяйте, объясните первоклашке, что в слове «еще» первая буква «е» читается «йэ» (хотя там хуже, она читается вообще «и»), а вторая «йо». Он же офигеет от таких раскладов.
У нас есть русский язык, и букву "ё" из него никто не убирал, — ни из устного, ни из письменногоА то что сейчас в России до фига английских слов (замены на русском которым существуют) это нормально! Не с того конца к проблеме подходят…
Мда-да, как-то: "самобеглая повозка" в качестве замены "автомобилю" и в том же духе?
Для интереса, почитайте что-нибудь на современном немецком — у них английские заимствования совершенно спокойно включаются в язык без разных заморочек. У нас как всегда кто-нибудь пытается пойти своим путём.
Для интереса, почитайте что-нибудь на современном немецком — у них английские заимствования совершенно спокойно включаются в язык без разных заморочек. У нас как всегда кто-нибудь пытается пойти своим путём.
А в гостиницы что, к доктору ходят? У врача — приёмная. Там доктор ведёт приём. Бывает комиссия приёмная. Там принимают в институт.
В гостинице — вряд ли. Фишка в том, что семантика reception как раз убирает эти сторонние толкования, оставляя только чёткое значение — место, где производится регистрация, оформление и т. п.
В гостинице — вряд ли. Фишка в том, что семантика reception как раз убирает эти сторонние толкования, оставляя только чёткое значение — место, где производится регистрация, оформление и т. п.
Ничего она не убирает, эта ваша «семантика». В гостинице принимают новых постояльцев, сообщения принимают и что там ещё можно принимать и, наверное, отдавать. Ресепшен — это где ресивят, я не знаю где это.
«Reception is a noun form of receiving, or to receive something, such as information, art, experience, or people.» — то есть это существительное, полученное от глагола «to receive», принимать, то есть именно приёмная.
Где производится регистрация — это, кстати, регистратура. По-моему нет ничего плохого в том, чтобы использовать привычные слова вместо заимствования налево и направо там, где это не нужно.
«Reception is a noun form of receiving, or to receive something, such as information, art, experience, or people.» — то есть это существительное, полученное от глагола «to receive», принимать, то есть именно приёмная.
Где производится регистрация — это, кстати, регистратура. По-моему нет ничего плохого в том, чтобы использовать привычные слова вместо заимствования налево и направо там, где это не нужно.
Упс, а вот с регистратурой тогда облом однозначно — потому как не русское это слово. Наличие и в английском и немецком точно такого же варианта не оставляет шансов этому существительному.
На что заменим его?
На что заменим его?
Наличие и в английском и немецком точно такого же вариантаПрямо так по-английски и пишется — registratura?
Да нет, не пишется — имеется в виду, что корень заимствованный. Мы ведь за чистоту? А раз так, то и заимствовать ничего не станем.
Для уточнения скопипастил из Лингво:
register
Etymology: from Medieval Latin registrum, from Latin regerere to transcribe, from RE- + gerere to bear
Для уточнения скопипастил из Лингво:
register
Etymology: from Medieval Latin registrum, from Latin regerere to transcribe, from RE- + gerere to bear
Мы, вроде, не совсем за чистоту, а за то, что слову "ресепшн" есть более транспарентная;-) альтернатива, т.е. понятная замена.
Так это я специально ведь, что полегче. Если сложно опровергнуть простое утверждение, стоит ли переходить с сложному?
ваш подход не верен, есть слова которым можно придумать адекватный перевод.
airplane = самолёт
Reception = приемная
transparent = прозрачный (это вообще дословный перевод)
употребление таких слов, есть издевательство над своим родным языком и речь.
а есть которым нельзя вот в таком случае можно заимствовать.
такие слова как
чай, кофе — тоже заимствованные.
airplane = самолёт
Reception = приемная
transparent = прозрачный (это вообще дословный перевод)
употребление таких слов, есть издевательство над своим родным языком и речь.
а есть которым нельзя вот в таком случае можно заимствовать.
такие слова как
чай, кофе — тоже заимствованные.
вообще говоря, в случае с языком бесполезно говорить "можно заимствовать" или "нельзя заимствовать". он, как живой организм, либо оставит то, что ему подходит, либо избавится от этого. поэтому я тут особых проблем не вижу.
живой организм, либо оставит то, что ему подходит, либо избавится от этого
Много ли в английском русских слов?
Если страна уважает свою культуру и при этом передовая, ей не нужны чужие слова в таком колличестве как сейчас у нас! Вот над чем надо работать.
Я люблю свою страну и свой язык.
при СССР жили и нетужили, основная часть слов была русскими. А после перестройки набежали глупые девочки и стали активно придумывать бесполезные замены типа управляющий — "менеджер".
Кстати сегодня все запутались и даже в евросети менеджеры, когда они ни разу не управленцы а обычные консультанты.
Речь тут не про интернациональные слова, а про глупость.
Кстати сегодня все запутались и даже в евросети менеджеры, когда они ни разу не управленцы а обычные консультанты.
Речь тут не про интернациональные слова, а про глупость.
Насчёт несоответствия "менеджеров" выполняемым функциям полностью согласен. Только правильнее ему в качестве синонима всё-таки "руководителя" подобрать, а не управляющего. Управляющий — это уже что-то уровня CEO.
А вот "консультант" — тоже ведь не русское слово, однако!
А вот "консультант" — тоже ведь не русское слово, однако!
пускай даже и "руководитель". речь как раз о том что язык изобилует бесполезными иностранными словами.Вот и все )