Латвийское агентство по развитию туризма запустило программу, рекламирующую туристическую привлекательность Риги. Проект стоимостью полмиллиона евро и продолжительностью пять недель рассказывает англоязычным туристам об исторических достопримечательностях зимней Риги и развеивает образ города с бурной ночной жизнью, пишет Austrian Times.
Однако в итоге в ряде презентаций и буклетов рекламным слоганом кампании оказалась фраза «Easy to go, hard to live», то есть «Легко приехать, тяжело жить». В известном смысле это правда, учитывая те трудности, которые сейчас переживает латвийская экономика, но вряд ли такую цель ставили перед собой организаторы кампании.
Очевидно, что это опечатка, и вместо«live» имелось в виду «leave» (уехать). «Это крайне досадно. Конечно, имелось в виду «трудно уехать», «hard to leave»», — сказал Austrian Times представитель латвийского туристического ведомства.
Символ рекламной кампании — сердца человека, которому «трудно уехать» из Риги. Другие «находки» авторов проекта, рекламирующих зимние туры в латвийскую столицу, — рассказ о Риге как о месте, где впервые пять веков назад начали наряжать рождественскую елку.
проблема (1)