![Практическая ценность Свитков Мёртвого моря]()
На протяжении около ста лет после возникновения христианства как религии, евреи и христиане вступали в жаркие споры в отношении нескольких пророческих строф в иудейском Священном Писании. Полемика, однако, не имела отношения к значению стихотворных письмен, а лишь к точности и оригинальности их написания. Каждая из сторон подозревала оппонирующую в фальсификации манускриптов с целью продвижения своей интерпретации писания.
Как минимум до конца XX столетия современным ученым было не под силу пролить свет на суть тогдашних разногласий, другими словами, было невозможно сказать, какая из сторон была права в том, какая из версий текста являлась древнейшим оригиналом.
Определенно существуют некоторые незначительные различия между версией, принятой большинством иудеев вот уже на протяжении 1,400 лет — Масорой — и Септуагинтой — собранием переводов Ветхого Завета Библии на древнегреческий язык, созданным в Египте восьмьюстами годами ранее специально для евреев, говоривших на эллинском диалекте. Переводы были сделаны якобы с оригинального писания, ныне утерянного. Однако никто не мог до недавнего времени объяснить причину возникновения этих несоответствий. Было ли это сознательное желание переводчиков исказить оригинальный текст, или писание изменилось во время переписи?
проблема (4)