Новые указатели на английском языке во Владивостоке

отметили
8
человек
в архиве
Новые указатели на английском языке во Владивостоке
Новые указатели на английском языке гости саммита АТЭС во Владивостоке не поймут. Названия улиц авторы попытались перевести — судя по указателям в столице Приморья появилась «Военная скоростная трасса» и «Пятьдесят лет ВЛКСМ». Некоторые английские слова вообще написаны с ошибками
Добавил banned banned 13 Июля 2012
Комментарии участников:
Dweller
+1
Dweller, 13 Июля 2012 , url
Английский на уровне Low-Google-Translate Level
zhentos.ya.ru
+1
zhentos.ya.ru, 13 Июля 2012 , url
Google по приличнее переведет думаю. По крайней мере centr вместо center он вряд ли предложит. Да и тупой транслит тоже.
Fireleo
+3
Fireleo, 16 Июля 2012 , url
В принципе названия не переводят, а именно пишут транслитом.
suhan
+1
suhan, 16 Июля 2012 , url
«Voyennoye Highway» cтрого по ГОСТу
Новые дорожные указатели, вызвавшие бурные обсуждения в социальных сетях и местных СМИ, дублированы на английский язык в соответствии с действующим ГОСТом.

Согласно ГОСТ Р 52290-2004, «шоссе» на указателях действительно превращается в «хайвей», а «проспект» — в «авеню», и пишутся эти наименования перед названием, а не после него. При этом «авеню» переводится как «проспект» только в американском варианте, а в английском языке оно означает «аллея».
banned
0
banned, 16 Июля 2012 , url
спасибо!
немного добавлю:
По условиям программы, местные власти не уполномочены согласовывать текст информационных щитов.

По итогам всероссийского аукциона, проведенного МВД России, ведомство заключило государственный контракт с ООО «СК Регион» (г. Москва), которое в настоящий момент и занимается установкой системы маршрутного ориентирования.

По предварительным данным проблему быстро решить ни подрядчик, ни ведомство не сможет. Как прокомментировали ситуацию в «СК Регион», эти дорожные знаки полностью соответствуют ГОСТу Р 52290-2004. Согласно таблице Г. 4 указанного ГОСТа «центр города» действительно переводится как "(urban) centr", «шоссе» — «highway», а «проспект» — «avenue».


Войдите или станьте участником, чтобы комментировать