торговые войны, вражда, хунта, fozzy
Комментарии участников:
Сам-то понял, что сказал?
А не пользующуюся спросом продукцию производителей из Евросоюза они значит держат. Ну, там корм для слонов, тараканов в томатном соусе…
Как будто кто-то будет держать в ассортименте продукцию, которая не пользуется спросом.
Это же бизнес, у него нет национальности.
А не пользующуюся спросом продукцию производителей из Евросоюза они значит держат. Ну, там корм для слонов, тараканов в томатном соусе…
Как будто кто-то будет держать в ассортименте продукцию, которая не пользуется спросом.
Это же бизнес, у него нет национальности.
Как будто кто-то будет держать в ассортименте продукцию, которая не пользуется спросом.
Это же бизнес, у него нет национальности.
Fozzy Group намерена вывести из ассортимента российскую продукцию, если она перестанет пользоваться спросомЗдесь просто не совсем верная формулировка, правильнее будет: «как переставшую пользоваться спросом».
Эту формулировку можно применить к любым товарам любой страны, в том числе и «по политическим, национальным, религиозным, партийным соображениям» и любым другим «соображениям».
В точности переводя я не сомневаюсь. Просто приходится читать и между строк: то, что не написано, но подразумевается само собой. То, что было написано вначале, а потом затерто и переписано поверх читабельного текста.
Палимпсе́ст (греч. παλίμψηστον, от πάλιν — опять и ψηστός — соскобленный, лат. Codex rescriptus) — рукопись на пергаменте (реже папирусе) поверх смытого или соскобленного текста.
Палимпсесты были вызваны дороговизной писчего материала, которая приводила к его неоднократному использованию. Одним из древнейших палимпсестов является «Ефремов кодекс» V века.
При помощи новейших технических средств (фотографирование в ультрафиолетовых лучах, томография и др.) предыдущие записи иногда удаётся прочесть.
«Балансы многих акционерных обществ похожи на известные из Средних веков палимпсесты, на которых надо сначала стереть написанное, чтобы открыть стоящие под ним знаки, дающие действительное содержание рукописи (палимпсест — пергамент, на котором основная рукопись затерта и по затертому написано другое)»;
«Самое простое и поэтому всего чаще употребляемое средство сделать балансы непроницаемыми состоит в том, чтобы разделить единое предприятие на несколько частей посредством учреждения «обществ-дочерей» или посредством присоединения таковых». (В.И.Ленин)
Да я как бы и не спорю. Я думаю, это ошибка/неточность автора статьи. Я потому и обратился к нему с риторическим вопросом, понял ли он, что написал.
Сам-то понял, что сказал?Это Ваше уточнение существенное и правильное по сути.
А «он» и не мог этого понять. «Он» это намеренно или неосознанно скрывает для читателя, а может быть и для себя.
Огово́рка по Фре́йду
— обиходное название обмолвки, частный случай явления, описанного З. Фрейдом в исследовании «Психопатология повседневной жизни» (1901).
Вместе со всякого рода незначительными описками и машинальными действиями охватывается термином парапра́ксис.
Фрейд предположил, что с виду незначительные и бессмысленные ошибочные действия служат для реализации бессознательных желаний, являясь компромиссными образованиями, создаваемыми соответствующим сознательным намерением и частичным одновременным осуществлением бессознательного желания.
Фрейд разделял ошибочные действия на четыре группы:
оговорки, описки, очитки, ослышки;
забывание (забывание имён собственных, чужих слов, своих намерений, впечатлений);
затеривание и запрятывание вещей;
действия «по ошибке».
Несмотря на кажущуюся их нелепость и невинность, Фрейд отказывал таким действиям в тривиальности, трактуя их как значимое в психологическом плане явление — внешнее проявление неразрешенных бессознательных конфликтов и вытесненных желаний. Как и в сновидениях, Фрейд видел в парапраксисе потенциальную «дорогу» к тайнам бессознательного.
Не все ошибочные действия легко понятны, однако в ходе аналитической работы с пациентом иногда удаётся строить предположения о том, каков именно смысл его, даже самых запутанных, ошибочных действий. А ошибочные действия пациента (например, забывание времени сеанса или оплаты лечения) позволяют аналитику и пациенту получить важные сведения о сопротивлении и переносе.
Просто для любопытства отмечу, в супермаркете, где мы постоянно закупаем продукты, «вражеские» товары вовсе не редкие гости: молочные продукты из Латвии, торты из Таллина, прибалтийские консервы и др. Но я ни разу не видел, чтобы тот же торт выбирали по политическим соображениям. :-)
Если берут, то и везут.
Если берут, то и везут.
Мне остается только недоумевать и похихикать вместе с Вами
Воистину: Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума
Воистину: Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума
С латинского: Quos Iupiter perdere vult, dementat [квос Юпитэр пэрдэрэ вульт, дэмэнтат].
Слова неизвестного древнегреческого драматурга-трагика эпохи Софокла (ок. 496 — ок. 406 до н. э.), которые часто встречаются в виде цитаты у древних авторов: «Когда божество готовит человеку несчастье, то прежде всего отнимает у него ум, которым он рассуждает».
Эта же мысль (как цитата) присутствует в речи афинского государственного деятеля и оратора Ликурга (390—324 до н. э.), которую он произнес против Леократа:«Когда гнев богов постигает человека, то прежде всего божество отнимает у него здравый смысл и дает превратное направление его мыслям, чтобы он не сознавал своих ошибок».
Ставшая крылатой латинская формула этой мысли: Deus quos vult perdere dementat prius [дэус квос вульт пэрдэрэ дэмэнтат приус] — «Кого бог хочет наказать, того сначала лишает разума» принадлежит английскому филологу Джошуа Барнсу. Он использовал эту фразу в своих комментариях к одному из текстов, приписываемых древнегреческому поэту, драматургу Еврипиду (480—406 до н. э.). Его собрание сочинений (со своими комментариями) Варне издал (1694) в Кембридже (Англия).
Современный, наиболее употребительный вариант этого крылатого выражения —Кого Юпитер хочет погубить, того сначала лишает разума — дан в комментариях французского филолога Буассонада к произведениям Еврипида, изданных (1825) в Париже.
Самая древняя русская версия (сложившаяся, видимо, на основе греческих источников) этого крылатого выражения — запись в Ипатьевской летописи: «Бог, егда хочет показнити человека, отнимает у него ум».
Цитируется как напоминание о том, что суровее всего человек наказывает себя сам, когда совершает неразумные поступки, упорствует в своих ошибках и заблуждениях и т. п.