Несмотря ни на что уже девять из десяти жителей Украины, оставшись наедине с сетью Интернет, предпочитают работать с информацией на русском, а не на украинском языке, и разрыв из года в год нарастет.
Всеобъемлющий украинский кризис зачастую переводится в плоскость языковую. Соответственно, преодолеть его пытаются с помощью административного утверждения единственно правильного языка в качестве единственного официального. Однако такая трактовка кризиса лишь затрудняет его преодоление, поскольку предельная близость русского и украинского народов и единая история уже привели к глубокому взаимопроникновению двух культур и двух языков. В какой мере оба языка — русский и украинский — представлены в сегодняшней Украине, как изменяется их доли со временем? Ответ можно получить с помощью опроса, однако крайняя обострённость «языковой» проблемы в любом случае существенно исказит его результаты.
В этой ситуации наиболее достоверный результат можно получить с помощью анализа пользовательских предпочтений в сети Интернет — например, с помощью поисковой системы Google. Оказавшись наедине с компьютером, пользователь переходит на наиболее приемлемый, родной для него язык, исходя при этом только лишь из собственных предпочтений и в минимальной степени подчиняясь диктату социальных условностей, господствующих в межличностном общении и искажающих естественные предпочтения — иной раз до неузнаваемости.
В качестве ключевого слова уместно использовать название страны на русском и на украинском языках — соответственно «Украина» и «Україна».
Результаты такого анализа довольно интересны.
На сегодняшней Украине пользователи явно предпочитают русский язык украинскому — запрос «Украина» фигурирует на порядок чаще, нежели запрос «Україна». Со временем разрыв усугубляется — ещё десять лет назад разница была в два раза меньшей, однако с тех пор доля запросов на русском языке регулярно росла, а доля запросов на украинском языке — непрерывно снижалась.
проблема (1)