Комментарии участников:
В английских текстах воюющих на востоке Украины никогда не называют «ополченцами». Исключительно — «сепаратисты».
Так что если приводятся доклады, лучше точно переводить, а не заменять, как привычнее.
Так что если приводятся доклады, лучше точно переводить, а не заменять, как привычнее.
Тем более, что слово «сепаратист» нисколько не ругательное, а даже точнее отражающее смысл. Разве что суффикс «ист» несет некий отрицательный оттенок (баптист, глобалист, мазохист...)
Есть такой анекдот конца 80-х годов прошлого века.
Милиция у деда в деревне находит самогонный аппарат, но факта производства самогона нет. Ну менты пишут протокол и пытаются деда развести на показания.
Опер ведёт допрос: «Дед, ты самогон гнал?»
Дед, не будь дурак: «Не, не гнал».
Опер: «А будем судить за то, что гнал, т.к. есть аппарат, так что признавайся, чистосердечное признание… бла-бла-бла».
Дед: «Тогда пусть и за изнасилование сразу судят»!
Опер, подпыгнув: «А ты кого изнасиловал»?
Дед, невозмутимо: «Никого. Но аппарат имею»!
Так что пиндосские эксперты могут фантазировать сколько угодно, что там могут ополченцы.
Милиция у деда в деревне находит самогонный аппарат, но факта производства самогона нет. Ну менты пишут протокол и пытаются деда развести на показания.
Опер ведёт допрос: «Дед, ты самогон гнал?»
Дед, не будь дурак: «Не, не гнал».
Опер: «А будем судить за то, что гнал, т.к. есть аппарат, так что признавайся, чистосердечное признание… бла-бла-бла».
Дед: «Тогда пусть и за изнасилование сразу судят»!
Опер, подпыгнув: «А ты кого изнасиловал»?
Дед, невозмутимо: «Никого. Но аппарат имею»!
Так что пиндосские эксперты могут фантазировать сколько угодно, что там могут ополченцы.