Комментарии участников:
Я примерно о том же. Но, наиболее органияным, особенно для востока, является Русский. Это совершенно очевидно, даже по видео, которое мы тут смотрим, видно, как и по ту и по другую строну противостояния люди в обиходной речи используют именно Русский язык. Для обучения на Украинском выбор делали исключительно с точки зрения того, что официальный — Украинский и его просто нужно знать, для дальнейшего обучения на Украине, для госслужбы и т.д. Примерно, как раньше с комсомолом — вступай в жизни пригодится. Даже в этом случае было примерно 50/50%, даже в Одессеи в последее время, ещё до начала войны, даже чуть больше стало зашкаливать впользу Русского. Мотивация родителей была именно такова. А ребёнок, что ребёнок, он естественно выберет язык на котором ему будет проще учиться, на котором он привык разговаривать с рождения, потому что именно этому языку его научили родители первым.
Ну почему не имеет? Разумется всё сводится к заявлению и наставлению родителей, как и почти всё остальное, до достижения совершеннолетия. Но как тут можно не учитывать желание самого ребёнка? Потом, обучение Украинскому оно всё равно происходит даже в Русскоязычных школах, тут вопрос только о преподавании предметов, на каком языке, т.е. который органичней для самого ребёнка.
Вот тут я не пойму почему? Язык на котором он начал говорить, потому, что его родители так научили и сами разговаривают в жизни именно на этом языке. Какой термин тогда вообще можно применить?
Помните как в «Семнадцать мгновений весны» Штирлиц рассказал Кэт про одного акушера который во время родов может определить национальность любой женщины, потому что она всё равно будет кричать «мама» на свойм родном языке, сколько бы других и как совершенно она бы не знала, даже являясь профессиональной разведчицей.
Помните как в «Семнадцать мгновений весны» Штирлиц рассказал Кэт про одного акушера который во время родов может определить национальность любой женщины, потому что она всё равно будет кричать «мама» на свойм родном языке, сколько бы других и как совершенно она бы не знала, даже являясь профессиональной разведчицей.
про одного акушера который во время родов может определить национальность любой женщиныМогу предположить, что если с беременности и до 12 лет её мать говорила только на немецком, то во время родов она и будет кричать на немецком. Слово «мама» на русском просто не откуда будет взяться.
Язык на котором он начал говоритьВы же согласились, что дети билингвы.
Какой термин тогда вообще можно применить?По отношению к детям? Например, термин «пластичность».
Могу предположить, что если с беременности и до 12 лет её мать говорила только на немецком, то во время родов она и будет кричать на немецком.Естественно и я про тоже. Какой язык наиболее органичен, это тот который знаешь и слышишь с рождения.
Вы же согласились, что дети билингвы.Можно быть и полиглотом, но один всё равно будет родным, как минимум роднее.
По отношению к детям? Например, термин «пластичность».Это к перспективе, а не к состоявшейся реальности. Он может выучить и десять, но потом.
Представьте себе ребёнка, который до семи лет преимущественно разговаривает на Русском, пусть даже знает, что-то на Украинском или ещё каком-то, но думает он всё равно на Русском, всё остальное он просто знает. Вдруг бац — резко в семь лет он начинает получать преподавание на каком-то другом языке, у него сразу возникает дилема, учить предмет или язык. Вот вся суть вопроса. Он сразу начинает испытывать дополнительные осложнения. Изучение предмета для него становится сложнее.
Это к перспективе, а не к состоявшейся реальности.Это в принципе, к детям.
Какой язык наиболее органичен, это тот который знаешь и слышишь с рождения.Билингвам с рождения без разницы на каком языке говорить. И сами они используют другие термины, если их спросить о предпочтениях языку «по ощущениям»: «простота», «тот, на котором думаю» и прочая. При этом, как правильно Вы привели цитату о Штирлице, уровень стресса меняет используемые языковые предпочтения в данный момент, но это не всегда коррелирует с родным языком: наблюдал как девушка, говоря о травматичном переживании постоянно переходила с мовы на русский и обратно.
Это в принципе, к детям.Вот именно к детям я против таких подходов, что из них можно лепить всё что угодно, даже ломать через колено потому что они пластичны, им ничего не сделается.
Билингвам с рождения без разницы на каком языке говорить.Если он чётко 50/50, если такое вообще возможно.
Дальше спор ни о чём, потому, что в этой статье и приводятся именно такие данные. Вы теперь хотите мне доказать, что детям на Донбассе пытаются навязать Русский язык насильно?
Вот привели данные которые мне не кажутся странными и я уже объяснил почему. А вы мне доказываете, что дети пластичные и термин «органичный» к ним применять излишне. Может сразу Американцев начнём из них делать, Французев, Китайцев, полных космополитов? Что там ещё в жизни пригодиться может?