Комментарии участников:
активы=)
Ну, это буквальный перевод термина «assets». Вроде как и правильный, но более корректный, художественный, так сказать перевод на русский, — «агенты».
Скажем, «CIA assets in Russia», это «агенты ЦРУ в России», чтоб было понятнее человеку, не знакомому с англосаксонским новоязом)
Ну, это буквальный перевод термина «assets». Вроде как и правильный, но более корректный, художественный, так сказать перевод на русский, — «агенты».
Скажем, «CIA assets in Russia», это «агенты ЦРУ в России», чтоб было понятнее человеку, не знакомому с англосаксонским новоязом)
а я бы перевела как «активы», «агенты» слишком вольная трактовка, ну или хотя бы задевают американские интересы, так как-то ближе по смыслу
Поверьте, это вполне конкретный термин. «Assests» на языке спецслужб где-то с 70-80-годов это именно что «агенты».
Как Вы правильно указали выше, в случае СIA assets, это верный перевод. Но у него в тексте этого нет, а есть US assets, что не одно и то же. Если перевести как агенты, все сведется только к людским ресурсам, а здесь судя по всему более широкий смысл. Посмотрим, может РИА опубликует нормальный текст.
Да перевод то нормальный, я если бы переводил, не перевёл бы лучше=) Просто это «муки перевода», когда ты не можешь перевести определённые идиомы и в замешательстве подбираешь наиболее приближенный аналог в русском. «Агенты» — тоже, кстати, не идеальный перевод. Ты можешь скатать «assets» в английском и не сильно париться и будет в общем понятно, что ты имеешь ввиду. У нас ведь слово агент — это мрачный подозрительный тип с поднятым воротником в чёрных очках, а в английском — это и министр в правительстве и невзрачный клерк в центральном банке и генерал, увешанный медалями, и все, что характерно, могу служить Родине верой и правдой, до определенного времени; всё это «assets»
так это Гугл перевод. Почему я против переводить как агент. Агент подразумевает, например, как Вы правильно заметили, агент ЦРУ, т.е. имеется в виду человек или люди. Ну как бы это проще сказать, здесь, как мне кажется, более широкий смысл. Говоря простым языком, разбомбили мы например склад военной техники, принадлежащий США, будет ли это считаться как атака на их активы (assets). Конечно будет, они же не скажут, людей не трогайте, а склады бомбите сколько хотите. Поэтому активы имеет более широкий смысл, чем агент. Хотя можно перевести и так и так. Я просто за то, чтобы быть очень осторожными в переводе важных заявлений, особенно сейчас, когда все балансирует на грани. А в английском, как Вы уже правильно заметили, очень многое определяет контекст, поэтому и трудности перевода)
Актив и агент это разное, очень разное понятие, «комсомольский актив» и «комсомольские агенты» чувствуете как меняется вкус у слова «комсомольский»?)
точно!:
а в худшем «свидетельство опасного желания выделить американскую политическую импотенцию», пишет Бжезинскийу нас такого желания нет — очевидное всем выделять… )))
Вот уж что точно изолировано от родины, так это активы США в Сирии, а Бжезинский, в свою очередь, изолирован от здравого смысла и реальности в своем заокеанском далёко.
Не сечешь фишки, старый пердун, рамсы попутал, баклан немытый?!
Не сечешь фишки, старый пердун, рамсы попутал, баклан немытый?!
кстати, нигде из текста статьи не видно, что он призывает «нанести удар». Я вижу «ответные меры» и «может быть разоружена», что никак не синонимы нанести удар. Да и не такой же он дурак в конце концов
у США есть только один реальный вариант, чтобы защитить свои интересы в регионе: передать в Москву требование
А что ожидать от ярого русофоба, потратившего целую жизнь на эту ненависть? Ему бы готовиться к земле, а он все шипит, старая беззубая змея ).
"… чтобы защитить интересы (США) в регионе..." — В чьем регионе? Который расположен через океан от США? Какие интересы? — Откачка бесплатной сирийской нефти? Какие такие «активы»? Те, что воюют против сирийской государственности? Ну так и называй, пан Бжезинский, вещи своими именами. Сколько можно крутиться, как муха на стекле!
Интересно, если бы у Кремля было какое-то супероружие в кармане, стал бы он церемониться с этими всеми геополитическими доходягами?.. Изображать из себя законолюбивого консерватора и т.д.?