"Служба безопасности Украины заявила, что сорвала масштабное российское кибернападение" (Американские журналисты раскритиковали СБУ за безграмотный перевод)

отметили
31
человек
в архиве
"Служба безопасности Украины заявила, что сорвала масштабное российское кибернападение"  (Американские журналисты раскритиковали СБУ за безграмотный перевод)
Журналисты американских СМИ раскритиковали качество перевода официальных сообщений СБУ на английский язык.

 
Первым на странности в переводе указал журналист The Associated Press Рафаэль Саттер в своем Twitter-аккаунте.

«Накануне Нового года Служба безопасности Украины заявила, что сорвала масштабное российское кибернападение. К сожалению, я ничего не могу разобрать в их запутанном сообщении», — отметил он, попросив кого-нибудь из подписчиков написать ему более понятный перевод текста.

Журналист Sky News Александр Мартин отметил, что при составлении текста явно допущена ошибка. На это Саттер ответил, что в тексте полно искажений из-за машинного перевода.



Добавил nikandrovich nikandrovich 3 Января
проблема (5)
Комментарии участников:
Tamriko
+5
Tamriko, 3 Января , url

Же по улицам марше,

Же пэрдю пэрчатку...

Же шорше, шорше, шорше,

Плюнул и опять марше...

Вот и вся загадка!

V.I.Baranov
+1
V.I.Baranov, 3 Января , url

Все тридцать четвёрки агрессора уничтожены и всего за одну жизнь. Три остались в запасе.



Войдите или станьте участником, чтобы комментировать