Комментарии участников:
источник: pbs.twimg.com
Когда мы были в Гомеле, для нас провели небольшую экскурсию по городу. Экскурсовод, довольно молодая женщина, рассказывала, как в 11-13 веках город переходил из рук в руки — от русских князей к литовским и т.д. При этом он всё время упоминала и «украинских князей» (имея в виду киевских). Я минут пять терпел это, а потом возразил ей:
Но ведь не было тогда никаких украинских князей, так как не было самого названия «Украина»...
Она смутилась, а потом сказала: Да, но я говорю современным языком...
Я: А вы не могли бы говорить этим языком не с нами, а только с вашими украинскими туристами?
Вроде бы мелочь — слова экскурсовода. Но мелочь фундаментальная. Сие означает, что в их разработках и инструкциях (то есть, видимо, и в белорусских учебниках) уже легализован термин «украинские княжества».
И на этом «современном языке» они рассказывают об исторических событиям и белорусам, и современным украинцам (надо думать, с соответствующими деталями), и туристам из России, которые вряд ли осмеливаются их поправлять.
Так потихоньку и внедряется в союзной Белоруссии «украинская версия» истории.