[紙老虎 против Дракона] «НАТО нужно разогнать». Этот альянс — бумажный тигр* против Китая. TWT: НАТО доказало свою несостоятельность и как военный союз, и как приманка для полезных идиотов
НАТО как военный союз доказала свою несостоятельность, пишет The Washington Times. Участники альянса не способны защитить даже себя, не говоря уже о других странах. На смену организации должны прийти региональные союзы, считает автор статьи.
В древнем Китае вырезанного из бумаги тигра, которого считали повелителем демонов, вывешивали на дверях домов. Чтобы подчеркнуть величие зверя, на лбу также рисовали знак «ван», или «король». Согласно верованиям, злые духи боятся своего господина и оставляют в покое жилище. По той же причине предметом, оберегающим от духов считается зеркало (дух боится собственного отражения). До сих пор в Китае можно приобрести зеркальце с тигром, — такая вещь якобы сочетает в себе обе магические функции.
Бумажный тигр играет важную роль в народной магии в провинции Гуандун. Его используют во время обрядов, адресованных мощному духу — Белому тигру. В некоторых регионах ритуал требует уничтожения бумажного идола посредством разрывания его на куски, чтобы таким образом отогнать дух от людей.
С фразеологической точки зрения, выражение «бумажный тигр» впервые появляется в классическом китайском романе XIV века «Речные заводи». Один из персонажей комментирует реакцию другого такими словами: «Увидел бумажного тигра и испугался».
Мао ЦзэдунФразеологизм «бумажный тигр» начал использоваться за пределами Китая благодаря Мао Цзэдуну, который 6 августа 1946 года дал интервью американской журналистке Анне Луизе Стронг и сказал, в частности, следующее: «Американский империализм и любой реакционизм является ничем иным, как бумажным тигром». Во время этой беседы Мао также высказался об ядерном оружии, сравнив его с «бумажным тигром, которым американские реакционеры запугивают людей».
В 1950—1960-х годах цитаты Мао про бумажного тигра начали появляться на пропагандистских плакатах. На самом известном из них изображался китайский солдат, бросающий гранату в американский танк, а в проёме виднеется шлем с надписью «US».
В 1957 году Мао посетил коммунистический съезд в Москве, где бумажным тигром назвал, в частности, Адольфа Гитлера, российских царей, императоров Японии и Китая, а также ядерную бомбу.
Мао неоднократно использовал такие сравнения и 1 декабря 1958 году даже опубликовал эссе под названием «Являются ли империализм и все реакционеры настоящими тиграми?» Благодаря Мао выражение «бумажный тигр» стало очень модным в Китае, где его также сравнивали с ленинским термином «колосс на глиняных ногах» (для обозначения царской России, изначальное авторство метафоры принадлежит Дидро)
Выражение «бумажный тигр» известно в Китае веками, им обозначали явления или людей, которые были грозными лишь с виду.
Пользователи сети высмеяли Китай после того, как спикер Палаты представителей США Нэнси Пелоси посетила Тайвань, несмотря на предупреждение Пекина. Тайваньский политический деятельТву Шиинг-джер назвал китайский режим «бумажным тигром».
Бывший министра здравоохранения Тайваня сказал, что все, что может сделать Пекин, это делать громкие заявления. Бывший чиновник охарактеризовал угрозы возмездия со стороны КНР как «поведение маленького хулигана, который ничего не может с этим поделать». По его словам, если Китай захочет предпринять какие-либо действия на Тайване или изменить статус-кво, Соединенные Штаты отреагируют на это.
Что означает фраза «бумажный тигр»?
«Бумажный тигр» — это дословный перевод китайской фразы zhǐlǎohǔ (упрощенный китайский: 纸老虎; традиционный китайский: 紙老虎). Старинная китайская метафора, используется для обозначения чего-то опасного только с виду, но на самом деле безобидного, не способного противостоять вызову.
Выражение в 1950-х годах стало широко известным во всем мире как лозунг, который Мао Цзэдун, бывший председатель Коммунистической партии Китая и верховный лидер Китая, использовал против своих политических противников, особенно против правительства США.
Китайский лидер впервые использовал эту фразу в августе 1946 года в интервью американской журналистке Анне-Луизе Стронг. Тогда Мао Цзэдун сказал:
«Атомная бомба — это бумажный тигр, которым американские реакционеры пугают людей. Выглядит ужасно, но на самом деле это не так. Конечно, атомная бомба — оружие массового поражения, но исход войны решает народ, а не один-два новых вида оружия. Все реакционеры — бумажные тигры. С виду реакционеры ужасны, но на самом деле они не так сильны».
В 1956 году Мао снова использовал фразу «бумажный тигр», чтобы описать американский империализм: По словам китайского лидера, империализм «с виду очень мощный, но на самом деле бояться нечего; это бумажный тигр. Внешне тигр, он сделан из бумаги, не выдерживает ветра и дождя. Я считаю, что это не что иное, как бумажный тигр».
Спустя год Мао посетил коммунистический съезд в Москве и бумажным тигром назвал, в частности, Адольфа Гитлера, российских царей, а также императоров Японии и Китая.
Идиома не была широко известна до тех пор, пока на английский язык не перевели «Красную книгу» председателя Мао. Китайский лидер — не автор этой фразы, идиома существовала в китайском языке веками. На английском языке она упоминается в книге сэра Джона Ф. Дэвиса «Китайцы» 1836 года: «Буйный, безобидный тип, которого они называют «бумажным тигром»». Британский миссионер и лексикограф Роберт Моррисон использовал эту фразу в «Словаре кантонского диалекта» в 1828 году.
В современном использовании фраза «бумажный тигр» относится ко всему, что кажется угрожающим, но на самом деле таковым не является. Бумажный тигр может выглядеть угрожающе, но, сделанный из бумаги, никакой опасности не представляет.
Источник: