Переводчик не смог перевести заявления Эрдогана на украинский язык на пресс-конференции с Зеленским
Переводчик оскандалился на пресс-конференции Зеленского и Эрдогана
Переводчик, работавший на пресс-конференции президентов Турции и Украины, оскандалился, не сумев перевести заявления Эрдогана на украинский язык.
Ранее Эрдоган и Зеленский провели встречу в Турции, а после нее – пресс-конференцию.
Так, переводчик-синхронист не справился с переводом речи Эрдогана на украинский язык, и произносил только несвязные слова и буквы. Соответствующие видеоролики расходятся в соцсетях.
После этого в работу переводчика пришлось вмешаться Зеленскому. Комментаторы к роликам шутят, что синхронист «наврал в резюме».
Ранее сообщалось, что президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган сообщив о готовности Турции провести мирный саммит по украинской проблематике и пригласить на него представителей РФ. При этом Зеленский в очередной раз заявил, что урегулирование на Украине не должно проходить с участием России.
По поводу мирного саммита в Кремле неоднократно говорили о том, что все требования России давно озвучены, а конфликт может быть урегулирован с учетом фактических условий. При этом президент России Владимир Путин подчеркнул, что для начала Киеву упразднить закон, запрещающий вести переговоры с Россией. По его словам, Россия никогда не была против урегулирования конфликта на Украине мирными средствами, но при соблюдении гарантий безопасности РФ.