Спустя 300 лет, ученые обнаружили ошибку в формулировке закона Ньютона

отметили
21
человек
в архиве

В законе Ньютона обнаружили ошибку, спустя 300 лет

Формулировка первого закона Ньютона, используемая физиками по всему миру, оказалась следствием ошибки перевода с латинского на английский.

Этот факт выяснил филолог Дэниел Хук, как сообщает RT со ссылкой на журнал Philosophy of Science. Согласно распространённому толкованию данного закона, объект сохраняет состояние покоя или движется равномерно, если на него не воздействует внешняя сила.

Однако, изучая записи самого Ньютона, Хук пришёл к выводу, что в законе союз, переведённый как «если», должен был звучать как «потому что». Таким образом, по мнению Хука, Ньютон утверждал, что объекты остаются в состоянии покоя именно из-за отсутствия внешнего воздействия.

Такое изменение в формулировке помогает разрешить противоречия, возникавшие среди последователей Ньютона.

---------------------------------------------------------------------

От Kalman:  Давайте проверим.

Оригинал на латыни — Lex prima
«Corpus omne perseverare in statu suo quiescendi vel movendi uniformiter in directum, nisi quatenus a viribus impressis cogitur statum illum mutare.»—Newtonus. 

Гугл-перевод: Первый закон
«Каждое тело должно сохранять состояние покоя или равномерного прямолинейного движения, за исключением случаев, когда оно вынуждено изменить это состояние под действием приложенных сил» — Ньютон.

На английском: "

Newton’s first law of motion states that,“An object at rest will remain at rest, and an object in motion will remain in motion with a constant velocity, unless acted upon by an external force.”

Гугл-перевод: «Объект, находящийся в состоянии покоя, останется в состоянии покоя, а объект, находящийся в движении, останется в состоянии движения с постоянной скоростью, если на него не подействует внешняя сила».

 

Добавил Kalman Kalman 30 Октября
Дополнения:

Первый закон Ньютона оказался ошибкой перевода: 300 лет неточная формулировка обманывала физиков
Первый закон Ньютона оказался ошибкой перевода

Первый закон Ньютона, который учат в школах и вузах, и на который опирался Альберт Эйнштейн – ошибка перевода с латинского, на котором писал ученый, на английский. Ньютон имел в виду вовсе не то, что написано в современных учебниках. Поразительное открытие сделал филолог Дэниел Хук. И, хотя физики с восторгом с ним согласились, но учебники переписывать никто не торопится. Кажется, всем все равно, сетует филолог.

Но это пока. У неожиданного открытия есть шанс стать той самой искрой, из которой возгорается пламя. Новая физика выйдет из старой рукописи? Вполне вероятно. Давайте разберемся в этом.

РЕВОЛЮЦИОННЫЙ ЗАКОН

Когда-то Земля стояла на трех китах. Современная физика – тоже, и эти киты суть построения Ньютона, теория Эйнштейна, и квантовая механика. И каково обнаружить, что как минимум одного кита подменили. Первый закон Ньютона, закон об инерции – просто набор слов, который не имеет ничего общего с тем, что в него закладывал автор.

Прежде чем углубляться в суть, посмотрим, какую проблему решал Исаак Ньютон в конце XVII века своим законом.

Откуда берется движение? До Ньютона вроде бы правильно все понимали: от силы. Инженеры строили повозки и метательные машины. Рычаг срабатывает, камень летит. Но это понимание оставалось скорее на бытовом уровне, на уровне опыта. В целом физика считала, что движение может браться из ниоткуда и уходить в никуда.

Так, планеты летят, потому что состоят из эфира – гипотетического небесного «пятого элемента». Свойство эфира – двигаться, вот они и летят по орбитам. Никакая другая причина и не нужна. Точно так же пламя поднимается вверх просто оттого, что такова его сущность.

С другой стороны, тележка, отпущенная на произвол судьбы, замедляется, потому что движению «свойственно» исчезать. А вещи падают на Землю, потому что им свойственно стремиться к центру Земли. Медом им там намазано.

Физика разработала целую систему «любви» и «сродства»: магниты «любят» железо, стрелка компаса тянется к Полярной звезде (не к полюсу, заметьте), мир казался одушевленным (и прекрасным). Даже опыты Галилея, которые показали, что все немного (совсем) не так, мало что изменили, потому что Галилею не удалось «оцифровать» свои наблюдения в виде формул.

Суть первого закона Ньютона насколько проста, настолько и революционна. Движение не берется из ниоткуда и не уходит в никуда. Если тело покоится, оно и будет вечно стоять на месте. Если оно движется, оно будет вечно двигаться равномерно и прямолинейно. Но толкни его, и ты изменишь все. Прямолинейная траектория искривится. Спокойно лежащее получит ускорение. Силу, приложенную извне, не утаишь. Если видишь ускорение – ищи силу.

Из первого закона следовало: раз планеты идут по кругам, а вовсе не по прямым линиям, значит, их что-то тянет. Так Ньютон и открыл гравитацию, причем описал ее действие формулой, расширить которую на экстремальные случаи (большие скорости, колоссальные массы) удалось только Эйнштейну, а так-то – ни прибавить, ни убавить в течение вот уже столетий.
ЗАКОН БЕЗ ФОРМУЛИРОВКИ

Как же формулируется первый закон Ньютона?

Ищем в Сети, и обнаруживаем странное: а он по сути и не формулируется, он пересказывается своими словами и интерпретируется. Сколько книжек и сайтов – столько и вариантов.

Самый распространенный: «Всякое тело продолжает удерживаться в своём состоянии покоя или равномерного и прямолинейного движения, пока и поскольку оно не понуждается приложенными силами изменить это состояние». Хм, удерживается. Как бы насильно. То есть, чтобы тело покоилось, нужна какая-то удерживающая сила? Но это противоречит тому, о чем закон.

А вот еще: «Если на тело не действуют другие тела, то тело движется прямолинейно и равномерно». Тут уже не силы, а «другие тела», и «покоя» нет вообще.

Или: «Любое тело будет оставаться в состоянии покоя или двигаться равномерно и прямолинейно, если на него не действуют внешние силы». Вроде похоже на первый вариант. Но если там тело «продолжает удерживаться», тут просто «остается»; там силы «приложенные», тут «внешние». А внутреннюю силу нельзя приложить? Вопрос, которым истязают школьников на олимпиадах: можно ли разогнать парусник, если на борт корабля поставить вентилятор?

Интересно, а откуда такие разночтения. Смотрим по-английски, и там то же самое. Наиболее популярная формулировка дана Брайаном Эллисом в 1965 году (почему им, почему только в 1965 году?), и она гласит: «Каждое тело, не подверженное действию сил, продолжает находиться в состоянии покоя или равномерного движения по прямой».

Причина, почему сплошь толкования да изложения, конечно, есть. Физикам не нравится формулировка первого закона, который сам Ньютон приводит в своей книге. Вот они и стараются его как-то «объяснить», «улучшить».

НЕ ХОТЕЛ НИЧЕГО ПУБЛИКОВАТЬ

Интерпретация Эллиса (он знаток творчества Ньютона) считается наиболее близкой к тому, что вроде как имел в виду сам ученый, но посмотрите, сколько тут противоречий.

Во-первых, что такое «продолжает находиться»? Когда и по какой причине тело попало в это состояние?

Во-вторых, и это главное, есть ли в природе ситуация, когда тело вовсе не подвержено действию никаких сил? В реальности, наверное, нет. Именно это и побудило филолога Дэниела Хука обратиться к подлинным записям гения. «Ньютон не мог создать закон о том, чего не бывает», говорит Хук.

История создания «Математических начал натуральной философии», где и изложены законы Ньютона, запутанна. Сам Ньютон настолько не интересовался славой, что записывал свои результаты на бумажке и бросал их на стол или на пол, и так копились горы. Публиковать он ничего не собирался.

В 1682 году на небе появилась громадная комета, которую потом назовут кометой Галлея (поскольку именно Галлей доказал, что она время от времени возвращается к Солнцу). Комета спровоцировала громкую дискуссию: а что ею движет?

Сам Галлей приехал к Ньютону, и рассказал, так мол и так, спорят, ругаются, три рупора порвали. Ньютон походя бросает: «У меня есть ответ». Галлей и верит, и не верит. Он уговаривает Ньютона написать хотя бы небольшую статью, тот неспешно пишет, сетуя, что работа мешает его опытам по алхимии, и в 1684 году Королевское общество (аналог академии наук) получает рукопись через Галлея.

Рукопись понравилась, нужна книга. Нехотя, но потом раззадорившись, Ньютон пишет «Начала» и отдает Галлею – что с ней хочешь, то и делай. Галлей несет в Королевское общество, там говорят: «Публиковать не на что. Мы истратили весь бюджет на издание трактата о рыбах». Галлей говорит: «Я оплачу». Да не вопрос. Книга выходит в 1686 году, книга нравится, и Королевское общество даже готово заплатить автору, но денег нет. Тогда ему отгружают 50 штук трактата о рыбах, который продается из рук вон плохо – это тебе гонорар.

Труд Ньютона написан по-латыни. В конце XVII века это никого не смущало, но уже через несколько десятилетий – очень даже, потому что новое поколение ученых не считало латынь «языком науки» и не учило этот язык.

В 1729-м (Ньютона уже нет в живых) выходит английский перевод, которым все и пользовались. Там-то собака и порылась.
ДВА РОКОВЫХ СЛОВА

— Основываясь на этом переводе, столетиями ученые понимали первый закон так: тело будет в покое, или прямолинейно, равномерно, двигаться, если не вмешается внешняя сила, — говорит Хук.

Латинское словосочетание «nisi quatenus» как раз и перевели как «если». На самом деле его точное значение – «поскольку» или «потому что». Эта мелкая неточность ломает всю конструкцию английского перевода, и подлинная формулировка закона должна звучать так: «Тела покоятся или движутся равномерно и прямолинейно только потому, что не испытывают действия сил». Отлейте в граните и запишите на манжетах.

Вроде бы мелочь? На самом деле, она спасает от обвинений первого закона в дурной бесконечности.

— Тела движутся прямо или стоят, если на них не действует сила. Но откуда вы знаете, что на них не действует сила? Ну, они же движутся прямо или стоят, — говорит Хук.

Эйнштейн, строя свою теорию относительности, воевал с этой дурной бесконечностью, и до сих пор историки науки утверждают: между Ньютоном и Эйнштейном были «непримиримые философские противоречия». На самом деле, Эйнштейн, сам того не зная, сражался с кривым переводом.
НЕПРИЗНАННЫЙ ПРАВДОРУБ

Хук давно носится со своей новой интерпретацией. Ключевую статью он опубликовал еще в 2022 году в журнале Philosophy of Science. Это, как следует из названия, издание философское, и не факт, что физики его читают. Но в чисто физический журнал его не пустили – у нас только свои.

Тем не менее, вскоре научно-популярные издания разнесли весть, что вот, появилась такая трактовка, и многие физики даже тепло прокомментировали: наконец-то, а мы тут изгалялись в интерпретациях.

Прошло еще немного времени, Хук снова рвется на просторы научпопа и социальных сетей (почему мы и пишем об этом сегодня), и сетует: травят его, говорят, куда полез, не твое дело.

— Многие написали мне, что моя формулировка «дикая». Другие говорят – «все настолько очевидно, чего и шум поднимать». На самом деле физики тратят массу сил, чтобы понять, что Ньютон имел в виду. Я, будучи студентом, не понимал, для чего вообще нужен первый закон Ньютона, и преподаватель не мог мне объяснить. Я решил, что надо вернуть в оборот одну из самых фундаментальных и революционных идей Ньютона, — говорит Хук.
ЧИТАЙТЕ ПОДЛИННИКИ

История, на самом деле, обычная. Хотя основополагающие труды науки изданы и переведены (по-русски можно прочитать, например, «Альмагест» Птолемея, «О вращении сфер» Коперника, да и «Начала» Ньютона тоже), никто, конечно, их не читает. Они сложно написаны, там применяется математический и логический аппарат, который кажется странным. Люди, прокладывающие свой путь в науку, начинают с учебников, то есть воспринимают азы с чужих слов.

Возможно, молодой ученый что-то теряет, не прочитав? Стоит открыть любой оригинальный трактат, чтобы заподозрить: так и есть. Они полны идей, о которых современная наука начисто забыла. Но гипотетический молодой ученый, кажется, со мной не согласен. «Да нет, — говорит он, — Что в старом сочинении хорошо и верно, то давно замечено и вошло в учебники. Что плохо, то отброшено наукой, нечего и смотреть. Каждый день по моей специальности выходит десяток работ, и я не успеваю их прочитать. А еще мне надо заполнить отчеты на грант. Когда?»

Иногда такое пренебрежение к корням играет злую шутку. С десяток лет назад в соцсетях появились сторонники плоской Земли. Астрономы подняли жала и забрала… и тут же обнаружили, что не могут доказать ее шарообразность. Забыли. Это же база! Слишком просто. У нас тут каждый день десяток специальных работ непрочитанными лежат.

Хук говорит: конечно, мое открытие не создаст новую физику. Но то, что в фундаменте существующей лежала банальная ошибка перевода – прикольно же?

Вот тут я бы поспорил: может, и создаст. Вопрос, что.

С полвека назад некий британский математик стал читать «Альмагест» Птолемея и обнаружил неточности в приведенных там наблюдениях небесных тел. Не будучи астрономом (то есть, не понимая, что Птолемей измерял светила буквально палками, и ошибки были дикими), математик (кстати, его фамилия была Ньютон) предположил, что Птолемей подгонял данные. В одном советском популярном журнале появилась крошечная заметка «Обманщик Птолемей». Через полтора десятка лет из этой заметки выросла Новая хронология, с которой историки уже не знают, что делать.

Так что с подлинными трактатами надо поосторожней. Их нужно знать, и знать точно. Иначе ценные мысли великих людей прошлого просто пропадут, а поверхностный взгляд «откроет» там такое, что мало не покажется.

 https://www.kp.ru/daily/27653/5004299/

Добавил Kalman Kalman 30 Октября
Комментарии участников:
precedent
+4
precedent, 30 Октября , url

" за исключением случаев"= если. 

suare
+3
suare, 30 Октября , url

Ключевые слова все же «внешняя» и «сила», соизмеримые с массой объекта. Это основа классической механики и инженерии.

На этом построена вся его теория внешних причин (сил) воздействия на некие якобы покоящиеся или движущееся идеализированные и абстрагироваеные объекты, в некоей «замкнутой», «закрытой», «изолированной» среде, внешними условиями и внутренними силами макрообъектов (отличаются от микрообъектов и мегаобъектов) которой можно пренебречь, как несущественными для решаемых задач.

Stopor
+2
Stopor, 30 Октября , url

Не вижу особых различий. 

«Если нет какого-либо фактора» по смыслу означает осутствие причины, то есть «потому что».

У юристов положено формулировать как обстоятельства действия правовой нормы, то есть словами «в случае» если. 

hamburgerru
+2
hamburgerru, 30 Октября , url

в немецком языке есть два слова dasgleiche и dasselbe
на русский они переводятся одинакого «то же самое», но есть нюанс...
первое — это только равнозначное, а второе — именно то же самое



Войдите или станьте участником, чтобы комментировать