Ксения Собчак нашла для себя что-то хорошее (если так вообще можно говорить) в новости о авиакатастрофе в Казани

отметили
17
человек
в архиве
Ксения Собчак нашла для себя что-то хорошее (если так вообще можно говорить) в новости о авиакатастрофе в Казани
Добавил yache yache 18 Ноября 2013
проблема (2)
Комментарии участников:
X86
+1
X86, 18 Ноября 2013 , url
Дура.
ИмяФамилия
0
ИмяФамилия, 18 Ноября 2013 , url
НЕ она далеко не дура. Данное высказывание больше подходит = «мразь». Стоило бы в ТОП = для массового ознакомления.
fStrange
+7
fStrange, 18 Ноября 2013 , url
Самое забавное, что она права. Действительно хорошо, когда дети крупных бонз и начальники ФСБ летают «общественным транспортом». А не как некоторые губернаторы на частном самолете.

Ну да местным дурачкам то пофиг, права или нет.
vlak
+9
vlak, 18 Ноября 2013 , url
А почему все так возмутились?
Она сказала все предельно корректно. Не думаю что дочери путина лерают рейсами аэрофлота.
X86
-4
X86, 18 Ноября 2013 , url
Она очень неуместно выразилась. И вот это «Rip» в конце — оно о чем?
vlak
+6
vlak, 18 Ноября 2013 , url
полагаю о погибших
davaeron
+3
davaeron, 19 Ноября 2013 , url
RIP — rest in peace — покойся с миром.
инагент
+1
инагент, 19 Ноября 2013 , url
а то он не знал. ваньку валяет, любит он это дело
X86
-1
X86, 22 Ноября 2013 , url
Я вообще-то спросил о чем это «Rip» в конце, а не что это такое.

R.I.P., Requiescat in pace (riposi in pace, rest in peace) — традиционная надпись на надгробьях в англоязычных странах, представляющая собой аббревиатуру печальной фразы «покойся с миром»/«Rest In Peace».
Это в англоязычных странах надпись вполне официально обозначает «покойся с миром», а в русскоязычной культуре это сокращение больше в несерьезном контексте используется.

Собчак — носитель англоязычной культуры?
Marlan
0
Marlan, 18 Ноября 2013 , url
Возможно ему просто так удобнее было.


Войдите или станьте участником, чтобы комментировать